Carregando...
lojacomo publicarrevistacontatoquem faz?
® 2020 – 2025 Aboio. Todos os direitos reservados.

Feito pela Aboio.

Todos os produtos editoriais produzidos sob a marca Aboio® são publicados pela empresa Aboio Editora LTDA, inscrita sob o CNPJ: 41.629.306/0001-99.

O Grupo Aboio busca profissionalizar o mercado editorial independente e ajudar autores a construírem uma carreira de longo prazo.

cigarras & outros poemas

cigarras & outros poemas

por Xue Tao

04 de março de 2020

Cigarras

lavadas em orvalho notas puras
levadas pelo vento folhas juntas
somam-se chilro mais chilro em uníssono
e cada qual a um galho está sozinha

Canção contemplando a primavera

(I)

As flores abrem, mesmo sem apreço;as flores caem, com ou sem lamento.Indagas quando, na saudade, faltas:quando se abrem as flores, quando caem.




(II)

Colhi ervinhas, fiz um nó do amor,
para entergar a ele, o que me entende.
Da primavera enfim partia a dor,
cantaram os pássaros a primavera.

(III)

A flor ao vento e o dia que envelhece,
longe o momento, mais se alonga a espera.
Laço nenhum reúne amado e amante,
meu nó do amor no vazio se trança.

(IV)

Insuportáveis os galhos repletos,
são flores demais, saudades às pencas.
Na plena manhã, o espelho reflete
à primavera as lágrimas, o vento.

Xue Tao

Xue Tao (768-832). Nativa de Chang’na (Xi’na), migrou da Capital quando criança para Chengdu, Província de Sichuan. Aos 16 anos, após a morte do pai, tornou-se cortesã. Talento precoce, há relatos de que escrevia poesia desde a infância. Participante ativa dos círculos literários de sua época, chegou a conquistar notoriedade como escritora, sobretudo em Chengdu. Contava, entre amigos e patronos, com alguns dos maiores poetas e escritores de seu tempo. Dentro eles, citam-se Bai Juyi, Du Mu, Liu Yuxi e Yuan Zhen – com este último, manteve um relacionamento, quando já tinha mais de 40 anos de idade. Em algum momento de sua vida (viveu até os 64 anos), teria se tornado também monja taoista. Dela permaneceram 89 poemas em antologias da Dinastia Tang, um número superior ao de qualquer outra poetisa de seu tempo.

*TODOS OS DIREITOS RESERVADOS ÀS EDITORAS UNESP E BLOSSOM PRESS

TODOS OS POEMAS FORAM RETIRADOS DE “Antologia da poesia clássica chinesa: Dinastia Tang”. OS DIREITOS SÃO EXCLUSIVOS DAS EDITORAS E DOS ENVOLVIDOS.

TRADUÇÃO, ORGANIZAÇÃO, NOTAS E INTRODUÇÃO DE RICARDO PRIMO PORTUGAL E TAN XIAO.